Поскольку Вы готовитесь продавать свою электронику в других странах, Вы должны максимизировать каждую возможность показать потенциальным клиентам, что Вы проектировали свои продукты, чтобы удовлетворить их уникальные потребности. Один часто пропущенный способ сделать так состоит в том, чтобы обратиться к культурным и лингвистическим соглашениям Вашей целевой страны, переводя техническую документацию Ваших продуктов — инструкции по установке, инструкции по эксплуатации и руководства пользователя.

Чтобы гарантировать, чтобы Ваши иностранные клиенты провели время, наслаждаясь Вашими продуктами вместо того, чтобы изо всех сил пытаться понять их документацию, помните следующие аспекты перевода во время Вашего проекта:
Будьте чувствительны к эффекту культуры в языке. Поскольку техническая документация научная, а не творческая литература , много людей полагают, что это может быть переведено на другие языки, не принимая культуру во внимание. Язык — технический так или иначе — сформирован культурой, как бы то ни было. Если Вы хотите сформировать значащие связи со своими иностранными клиентами, Вы должны найти поставщика лингвистических услуг, у которого есть профессионалы, которые глубоко знакомы не только с выходным языком, но и с культурой.
Переведите изображения и символы. Так же, как культура затрагивает язык, она может влиять, на интерпретацию изображения. Позаботьтесь, чтобы оценить содержание изображений и их формата.
Знайте, как Ваш продукт будет используемым. Язык и изображения не единственные аспекты технической документации, которую Вы должны рассмотреть. Важно иметь основательное понимание того, как продукты, подобные Вашему, используются потребителями в Вашей целевой стране. Например, использование мобильного телефона значительно различается от страны к стране — у южнокорейских потребителей обычно есть личные телефоны, которые они используют в качестве всего от кредитных карт до телевизоров. А несколько лет назад у большинства домашних хозяйств в Индии был единственный мобильный телефон, который был разделен среди членов 3-4 семей.
Поставщик лингвистических услуг, который делает технический перевод, должен быть хорошо сведущим в этих и подобных аспектах успешного перевода. Если это так, то Ваша документация поможет дифференцировать Вас от Вашего конкурента в глазах международных потребителей.

Чтобы гарантировать, чтобы Ваши иностранные клиенты провели время, наслаждаясь Вашими продуктами вместо того, чтобы изо всех сил пытаться понять их документацию, помните следующие аспекты перевода во время Вашего проекта:
Будьте чувствительны к эффекту культуры в языке. Поскольку техническая документация научная, а не творческая литература , много людей полагают, что это может быть переведено на другие языки, не принимая культуру во внимание. Язык — технический так или иначе — сформирован культурой, как бы то ни было. Если Вы хотите сформировать значащие связи со своими иностранными клиентами, Вы должны найти поставщика лингвистических услуг, у которого есть профессионалы, которые глубоко знакомы не только с выходным языком, но и с культурой.
Переведите изображения и символы. Так же, как культура затрагивает язык, она может влиять, на интерпретацию изображения. Позаботьтесь, чтобы оценить содержание изображений и их формата.
Знайте, как Ваш продукт будет используемым. Язык и изображения не единственные аспекты технической документации, которую Вы должны рассмотреть. Важно иметь основательное понимание того, как продукты, подобные Вашему, используются потребителями в Вашей целевой стране. Например, использование мобильного телефона значительно различается от страны к стране — у южнокорейских потребителей обычно есть личные телефоны, которые они используют в качестве всего от кредитных карт до телевизоров. А несколько лет назад у большинства домашних хозяйств в Индии был единственный мобильный телефон, который был разделен среди членов 3-4 семей.
Поставщик лингвистических услуг, который делает технический перевод, должен быть хорошо сведущим в этих и подобных аспектах успешного перевода. Если это так, то Ваша документация поможет дифференцировать Вас от Вашего конкурента в глазах международных потребителей.